<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>日韓夫婦あるある &#8211; KOREAddicted l コリアディクティッド</title>
	<atom:link href="https://koreaddicted.jp/tag/%e6%97%a5%e9%9f%93%e5%a4%ab%e5%a9%a6%e3%81%82%e3%82%8b%e3%81%82%e3%82%8b/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://koreaddicted.jp</link>
	<description>韓国情報サイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 Nov 2024 08:15:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2022/08/cropped-kd_favicon-32x32.png</url>
	<title>日韓夫婦あるある &#8211; KOREAddicted l コリアディクティッド</title>
	<link>https://koreaddicted.jp</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【結婚したら変わる呼び方・・・】日韓夫婦になったらなんて呼び合う？</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/47673</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[KOREAddicted]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Nov 2024 08:15:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[結婚事情]]></category>
		<category><![CDATA[韓国ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[韓国文化]]></category>
		<category><![CDATA[韓国結婚]]></category>
		<category><![CDATA[韓国語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=47673</guid>

					<description><![CDATA[韓国ドラマを見ていると、夫婦がお互いを名前以外で呼んでいるの&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">韓国ドラマを見ていると、夫婦がお互いを名前以外で呼んでいるのに気づきませんか？また、嫁ぎ先の義父母や兄弟は何と呼べばいいのでしょうか？そこで日韓夫婦ライターのクムクムが、結婚後お互いをどのように呼び合うのか、また義実家の呼称についてご紹介します。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="height:0px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>夫婦間はヨボ？</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">韓国では、結婚後にお互いの呼び名が変わることがあります。例えば、付き合っているときは、彼氏が年上なら「オッパ」と呼んだり、彼女のことは「チャギ」「ネッコ（僕の）」などと呼ぶことがあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">結婚後は、お互いのことを「ヨボ」と呼び合います。もちろん、チャギ、オッパという呼称をそのまま使う人もいますが、夫婦ならではの呼び方なので「ヨボ」と呼ぶ人も多いです。ちなみに韓国人夫は結婚後、私のことをとても恥ずかしそうに「ヨ…ヨボ…（キャー♡）」と（1人で勝手に）照れながら呼んでいました（笑）結婚10年、今ではまるでヨボという呼称を忘れ去ったかのように、普通に名前で呼んできます。</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/wRPYXSMDVJ0ldjF-to90tu7ia2RVaKXdwuBE_uo9Sg5Qp8MYQYojsygQGmxQbMkBoPRG6JeHNrBlYGkDVtJb-oVq3KhnemQpbhWV75M9QONVZ0bjl1xQfnfiPhgv2c_myZ5Uvp8-dX0N73xGziqzxD0" alt="【結婚したら変わる呼び方・・・】日韓夫婦になったらなんて呼び合う？ 日韓夫婦あるある" title="【結婚したら変わる呼び方・・・】日韓夫婦になったらなんて呼び合う？ 1"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">しかし韓国人夫は外出先で大声で私の名前を呼ぶので、最近になって、個人情報公開反対の意味も込め、「人様の前ではヨボと呼んでほしい」と伝えています（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>オモニムとアボニム</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">次に結婚後、義父母のことは、義母を「オモニム（お母様）」、義父を「アボニム（お父様）」と呼びます。日本で生まれ育つと、常に相手に「様」がついているのは気になるところですが、韓国語でワンセットで覚えてしまえば特に違和感はありません。義父母をまとめて呼びたい時は「プモニム（ご両親様）」です。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>兄弟はなんて呼ぶ？</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">では韓国人夫の兄弟は、どのように呼べば良いのでしょうか？日本でネットで調べてもなかなか出てこず、オモニムに聞いてもよくわからず、韓国のウェブサイトで皆で検索（笑）結果、兄弟は年下なら「トゥリョンニム」、年上なら「アジュボニム」、義姉なら「ヒョンニム」、義妹は「アガシ」だそう。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>義妹の夫は？</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">最近、義妹が結婚しました。義妹の夫の呼び方も義母が調べてくれました。ウェブサイトには「コモブ」と呼ぶと書いてありましたが、後日「メジェ」と呼んだ方がいいらしい、とのことでそう呼んでいます。つまり、誰も正確な呼び方がわからず、混乱している様子（笑）</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/vhOZs706aE39XGdq7GFLPFb398xW-5LanBIsVeAOlAing0rmZDEfKFsdxArxodkctFebuZ7fs5hEDLneKH9XiWf3Y8UYHfdoRfpxjXqO1hg6alychdMgt5mz9u6ECPkS9ASVJH6nGkaUzAOhPyoCy8E" alt="【結婚したら変わる呼び方・・・】日韓夫婦になったらなんて呼び合う？ 日韓夫婦あるある" title="【結婚したら変わる呼び方・・・】日韓夫婦になったらなんて呼び合う？ 2"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">このように、韓国には日本よりもやや複雑な親族呼称があることがわかります。ただ実際にはあまり把握されていないのが現状です。結婚してから慌てて調べたり、人に聞いたりすることもあるので、多少呼び間違えても大丈夫なのかもしれません（笑）</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/20375</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Apr 2024 09:45:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓カップル]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦コラム]]></category>
		<category><![CDATA[韓国人夫]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=20375</guid>

					<description><![CDATA[日本のスイーツは、実は韓国でも大人気。我が家の韓国人夫も来日&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">日本のスイーツは、実は韓国でも大人気。我が家の韓国人夫も来日後、日本のスイーツが大好きになりました。今回は、なかでも韓国人夫が愛してやまないスイーツを4つご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">みたらし団子</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最初は、みたらし団子です。付き合っていた当時、韓国人夫を日本の商店街に連れて行ったことがありました。ブラブラと歩いていると、どこからか醤油の香ばしい匂い。老舗のみたらし団子屋に、たくさんの人だかりができています。早速購入し食べてみた夫は、あまりの美味しさに次々とおかわりをし、なんと6本も平らげてしまったのです！お昼ご飯をたらふく食べたばかりだったのに（笑）</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/iNRWFdhpvv9TrY9n1HxipzoRHj1PvOMSOi00I23uGjL8L8BKnQGJM-dR_osH6WZq7RZOlUVdUVO2u2CYM0BqhKd0V73efx7o-jl-oekOtaqiU5T_v8dUhttggvxWNdR-GuqVdlhGc97E5_MpY0x5G1Q" alt="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 日韓夫婦あるある" title="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 5"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">当時韓国では、みたらし団子の認知度は低く、生まれて初めて食べる甘じょっぱい味に感動して以来、今も生活に欠かせないものになっています。ちなみに最近は韓国でもコンビニやマートで同じようなものを見かけるようになったり、韓国のトッポキ（餅）をみりんと醤油で和えるようなレシピも登場しています。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ぜんざい</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いて、ぜんざいです。中でも、夫が好きなのは餅入りぜんざい。厳密には、小豆は少なめで、こんがり焼いた餅が入っており、甘さ控えめで塩昆布がついているもの。なんと細かいリクエストなのでしょうか（笑）</p>



<p class="wp-block-paragraph">韓国にも茹でたり蒸した小豆を餅にのせて食べたり、小豆のお粥などもありますが、甘さ控え目なのが特徴。むしろ、塩味で食べることも多いです。それに比べて日本のぜんざいは甘いですよね。甘すぎる味も塩昆布で調和できる食べ方も、気に入ったようです。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">餅入り最中</h2>



<p class="wp-block-paragraph">そして、餅入り最中です。韓国でも最中は「モナカ」という名前で呼ばれています。形状も同じような感じで、中にもこしあんのような餡が入っています。私は個人的には、韓国のモナカも美味しいと感じます…いえ、日本と全く同じ物に感じます（笑）</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/BMwkRWUdmAw2IsleVu7wu5WkIBQszer2yAz3I-_N-M73z7RQ16RL5iwYTnc8aqhGSfSgEWrgzCKyr4SiLcUle9UkGjxPfReqN4OJZ3rJMdl6JBctCK_Q9PJpeb-trbik-xl6zDvLIaeg24v9NIjkr_s" alt="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 日韓夫婦あるある" title="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 6"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">しかし夫からすると、日本の最中の方が口当たりがよく、餅の分量が多いのだと言い張ります（笑）そのためスーパーで餅入り最中を発見すると、3つも4つもカゴに入れてしまいます。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">フルーツ大福</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後はフルーツ大福です。最近では韓国でもフルーツ大福（餅）の人気が高まり、店舗も増えています。しかし夫が来日した当時は、韓国ではまだほとんど知られていませんでした。日本で初めてイチゴ大福を食べて大感動した夫は、その後もマスカット大福やみかん大福などに出会うたびに、日本を心から愛おしく思ったようです（笑）</p>



<p class="wp-block-paragraph">このように、すっかり日本のスイーツの虜になっている夫は、もはや日本から離れることはできなさそう（笑）もし韓国に知り合いがいらっしゃる方は、お土産に買っていかれると喜ばれるかもしれません。ところで皆さん、お気づきでしたしょうか？韓国人夫が好きなものは、全て餅のスイーツだったのです&#8230;！（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>▼日韓夫婦コラムをもっと読む</strong></p>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile"><figure class="wp-block-media-text__media"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min-1024x576.png" alt="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 日韓夫婦あるある" class="wp-image-29287 size-full" title="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 7" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/02-min.png 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p class="wp-block-paragraph"><strong><a href="https://koreaddicted.jp/28553" target="_blank" rel="noreferrer noopener">【イチゴにこだわりを持つのは日本だけ？】韓国人夫が驚愕した日本のイチゴ事情</a></strong></p>
</div></div>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile"><figure class="wp-block-media-text__media"><img decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min-1024x576.png" alt="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 日韓夫婦あるある" class="wp-image-29288 size-full" title="【日韓夫婦コラム】韓国人夫が愛してやまない日本の絶品スイーツ 8" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/04/IMG_1536-min.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p class="wp-block-paragraph"><strong><a href="https://koreaddicted.jp/28665" target="_blank" rel="noreferrer noopener">なんだかホッコリ…韓国人夫の『言い間違いエピソード』3選</a></strong></p>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>韓国人男性と結婚したらペアルックは当たり前&#8230;？日韓夫婦ライターが語るリアル</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/22495</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Mar 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓カップル]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[結婚]]></category>
		<category><![CDATA[韓国文化]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=22495</guid>

					<description><![CDATA[韓国ドラマを見ていると、カップルや新婚夫婦がお揃いのパジャマ&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">韓国ドラマを見ていると、カップルや新婚夫婦がお揃いのパジャマや服を着ていることに気がつきます。現実の世界ではどうなのでしょうか？そこで、結婚10年目の日韓夫婦ライターのクムクムがリアルな実態をご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">新婚夫婦あるある？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">韓国ではドラマなどを見ていてもわかるように、新婚夫婦ならではの習慣があります。例えば、巨大な結婚写真をパネルにして寝室や部屋の壁に飾っていたり、ちょっぴりダサめのラブリーなパジャマをお揃いで着ていたり（笑）最近結婚した韓国人夫の友人夫婦や、数年前に結婚した義妹夫婦もドラマさながらです。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ペアルックは当たり前</h2>



<p class="wp-block-paragraph">我が家は日韓夫婦ですが、今年で結婚10年目にも関わらず、未だにパジャマはペアルック。他にも、見渡してみると、帽子、スニーカー、トレーナー、カバン、財布、キーケース、そして洗顔用のヘアバンドまで同じでした（笑）最近では息子も加わり、外出すると周りの方から声をかけられることもしばしば。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018-1024x576.png" alt="韓国人男性と結婚したらペアルックは当たり前...？日韓夫婦ライターが語るリアル 日韓夫婦あるある" class="wp-image-22570" title="韓国人男性と結婚したらペアルックは当たり前...？日韓夫婦ライターが語るリアル 9" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/018.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">ちなみに結婚後、数年は義母がよく私達にパジャマを買ってくれました。もちろんお揃い。そしてなぜか、大きな猫ちゃんやクマちゃん、あるいは何万個もあるハートなど、一体どこで買うのだろう、という謎な柄ばかり（笑）つい先日は、私にだけ総レースの真っ白なネグリジェを買ってくれたのですが…いつどこで着るべきなのか困惑中です（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">結婚写真を寝室に飾る</h2>



<p class="wp-block-paragraph">では、結婚写真はというと、これは韓国のウェディングフォトの影響があるように思います。多くは、撮影したショップが写真をパネルにしてくれたり、額に入れてくれるサービスがあるためです。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017-1024x576.png" alt="韓国人男性と結婚したらペアルックは当たり前...？日韓夫婦ライターが語るリアル 日韓夫婦あるある" class="wp-image-22569" title="韓国人男性と結婚したらペアルックは当たり前...？日韓夫婦ライターが語るリアル 10" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/017.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">私達も新居の寝室に飾るために、ウェディングフォトの何枚かを選びパネルにしてもらいました。自宅は日本にあるため、ショップの方が義父母の家に送ってくれていたのですが…。次の渡韓の際に義父母の家に行ってびっくり！なんと、義父母の寝室の壁に全てのパネルが、クギでしっかりと固定されていたのです（笑）そのため、我が家では、自分たちで印刷した写真を写真立てに入れて飾っています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">このように、韓国ドラマでよく見る新婚夫婦の習慣は、たとえ日韓夫婦でも受け継がれていることがわかります。お揃いのパジャマや結婚写真には「初心を忘れないように」というおまじない的な意味合いも含まれているのかもしれません。実際、喧嘩中に夫のパジャマの可愛らしいウサギさんと目が合い、笑って終了になったことも（笑）最後に、新婚夫婦の間に韓国の義母が頻繁に介入することも、あるあるなのかもしれません（笑）</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/21790</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[韓国文化]]></category>
		<category><![CDATA[韓国語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=21790</guid>

					<description><![CDATA[韓国の方と話していると、日本語がそのまま使われていることがた&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">韓国の方と話していると、日本語がそのまま使われていることがたまにあります。中には、韓国人も韓国語だと思って使っているものもあるのです。そこで今回から2回に分けて、日本語にも関わらず、韓国で韓国語のように自然に使われている日本語をご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">日本語をそのまま使う？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">私が初めて韓国の方が日本語をそのまま使うのに気がついたのは、主に義父母や義父母の知り合いの方と話している時。最初は、私が日本人だから少しでも会話の内容が分かるよう、配慮していただいたと思っていました。しかし実際には、日本語が日常の中に溶け込んでいたのです。今回は、その中でも4つご紹介します！</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/64HzA206E27s8uZx9Tw-Wae-FKY_2xkyATqmoJGHiKXVXXblmNtrOkWzaTdiSv7zQ24UdNlSZjHejOYFdJg6OiOeAg5ac0J_GySqtJT1MEyeD11Ikw3VzYy1Qx_DRxlRhisVoEk2CosgmZIvls8Fl4U" alt="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 日韓夫婦あるある" title="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 13"></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">満タン</h2>



<p class="wp-block-paragraph">まず「満タン」という日本語。これは韓国でもそのまま同じ意味として「ガソリン満タンで」というように使われています。義母は冷蔵庫の牛乳が新品である状態を「牛乳満タン」と表現していました（笑）主に液体に使用されているようです。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">あたり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">次に、「あたり」という単語です。正確には「アダリ」と発音し、例えば「アダリガマッタ」という韓国語は「ちょうど良い」、「予想が的中した」、「カチッとハマった」と言う意味で頻出しています。日本と同じように、クイズに正解した時にも「アダリ！」と言ったりします。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">なわばり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いては「なわばり」です。例えば義父はよく韓国の美味しいお店に連れて行ってくれるのですが、「ここは自分のナワバリだから」、「江南は昔はナワバリだった」というように使っています。日本ではあまり人に対しては使わないような気がするので、面白いです（笑）</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/NCxuMXdRkqPZQoR21Hjv_9zBdpUdCAii0Gok-DIBkXx8lhqSXEs8P4ArOXNrSs0P_Y8oqsmaKQZVjOAn78YLGwRAWUMsQ14L9_aTXXnohWrtc6drgvQ8478FCf0pJmecx4-GyTljkHiYAjSdfa41J8w" alt="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 日韓夫婦あるある" title="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 14"></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">いっぱい</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後はたくさんある、という意味の「いっぱい」という単語です。これも韓国の方がよく使っているのを耳にします。使い方は日本と同じ。先日は、満席の店内で店員さんが「今日はサラミ（人）がいっぱい過ぎ〜！」とこぼしていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">このように、韓国では意外と日本語が通じるのかもしれません。韓国語ができなくても「（お肉）いっぱい！」「（お酒）満タン！」と、ぜひ使ってみてはいかがでしょうか。そして通じた時にはぜひ「アダリ！」と言ってみてください（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>▼あわせて読みたい！</strong></p>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile"><figure class="wp-block-media-text__media"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min-1024x576.png" alt="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 日韓夫婦あるある" class="wp-image-27039 size-full" title="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 15" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/IMG_1437-min.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p class="wp-block-paragraph"><strong><a href="https://koreaddicted.jp/26912" target="_blank" rel="noreferrer noopener">【日韓夫婦】絶対的禁句ワード？これをいったら韓国人男性はブチギレる！</a></strong></p>
</div></div>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile"><figure class="wp-block-media-text__media"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/image-10-min-1-1024x538.jpeg" alt="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 日韓夫婦あるある" class="wp-image-27040 size-full" title="【前編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語 16" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/image-10-min-1-1024x538.jpeg 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/image-10-min-1-300x158.jpeg 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/image-10-min-1-768x403.jpeg 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/03/image-10-min-1.jpeg 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p class="wp-block-paragraph"><strong><a href="https://koreaddicted.jp/23114" target="_blank" rel="noreferrer noopener">日本帰りの韓国人に聞いた【日本のスゴイところ】が意外だった…！あいさつや交通のマナーがまるで違う！？</a></strong></p>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/23822</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2024 09:42:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>
		<category><![CDATA[お土産]]></category>
		<category><![CDATA[スーパー]]></category>
		<category><![CDATA[日持ち]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[韓国旅行]]></category>
		<category><![CDATA[食品]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=23822</guid>

					<description><![CDATA[日韓夫婦の我が家は年に何度か帰省のために渡韓しています。今回&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">日韓夫婦の我が家は年に何度か帰省のために渡韓しています。今回は、その度に必ず買って帰る食品のお土産をご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">缶詰類</h2>



<p class="wp-block-paragraph">まずは缶詰類。韓国にはさまざまな種類の缶詰があり、日本で生活する韓国人夫にとっては、本場の味として必要不可欠。必ず買うのはコチュチャムチです。これは、カツオやマグロなどを野菜などと甘辛く味付けした、韓国版の辛いツナ缶のこと。他にも、日本の2倍以上は入っているサバやサンマの水煮缶も買って帰ります。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6-1024x576.png" alt="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 日韓夫婦あるある" class="wp-image-23917" title="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 17" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/image2-6.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">出汁パック</h2>



<p class="wp-block-paragraph">次に出汁パック。日本にもいろいろな出汁パックはありますが、韓国は日本よりも割安にも関わらず種類が豊富で、材料もふんだんに使っているのが特徴。蟹や海老をベースにしたものは韓国のお雑煮であるトックにぴったり。またイワシと椎茸と昆布などをベースにしたものは、キムチチゲやテンジャンチゲにとてもよく合います。最近では、出汁パックではなく出汁タブレットも主流になり、より便利に。韓国には無添加で塩分が少ないものが多く販売されており、とくにおすすめです。<br></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101-1024x576.png" alt="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 日韓夫婦あるある" class="wp-image-23825" title="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 18" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1101.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:0px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">乾物類</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いては、乾物。いつも買うのはワカメスープを作るために欠かせない乾燥ワカメ。量が多く質が高い上にワカメの茎まで丸ごと入っているため、韓国産のものが欠かせません。さらにダシマ（昆布）、コサリ（ぜんまい）、なつめなどの乾物類もおすすめです。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100-1024x576.png" alt="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 日韓夫婦あるある" class="wp-image-23826" title="【日持ちも抜群】日韓夫婦が帰省のたびにまとめ買いする韓国食品 19" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_1100.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">米類</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後は米類。日本でも雑穀米は売っていますが、韓国は種類が多く、好きにブレンドすることができます。よく買って帰るのは黒米、赤米、ヒエや粟など。義母から教えてもらった、ご飯に入れるだけですぐに炊ける黒小豆や黒豆なども重宝しています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">このように、メジャーなお土産とは少し異なるものの、全てスーパーで購入可能な日韓夫婦ならではのお土産をご紹介してみました。よかったら参考にしてみてください。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【日韓夫婦】日本人顔負け？韓国人夫が得意気になってしまった難しい日本語</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/23415</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jan 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日本語学習]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[韓国人夫]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=23415</guid>

					<description><![CDATA[日本に来て10年になる韓国人夫は、独学で日本語を勉強していま&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">日本に来て10年になる韓国人夫は、独学で日本語を勉強しています。今回は、そんな韓国人夫が、日本人も使わないような日本語を使って得意げになってしまったエピソードをご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">五臓六腑に染み渡る</h2>



<p class="wp-block-paragraph">韓国人夫は日本語学校などに通わず、本屋で購入した日本語のテキストと、日本のドラマや映画で日本語をマスター。現在ではビジネスレベルになり、日本語能力試験にも合格しています。しかし、あくまで独学のため、時にびっくりするような日本語が飛び出すことがあります。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989-1024x576.png" alt="【日韓夫婦】日本人顔負け？韓国人夫が得意気になってしまった難しい日本語 日韓夫婦あるある" class="wp-image-23419" title="【日韓夫婦】日本人顔負け？韓国人夫が得意気になってしまった難しい日本語 20" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0989.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">最初に紹介するのが「五臓六腑に染み渡る」という言葉。ある夏の暑い日に、食堂で出てきた水をがぶ飲みした夫。「うん、五臓六腑に染み渡る！」と大きな声で言い、周りのお客さんや店員さんを驚かせていました（笑）</p>



<p class="wp-block-paragraph">それ以来、自分の日本語が通じたのがよほど嬉しかったのか、私の母が作ったごく普通の味噌汁を飲んでも、ただラーメン屋でスープを飲んだ時も、なんなら汁物に対して毎回この言葉を得意気に使用するため、聞いている方は少し困惑しています（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">至れり尽くせり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いて「至れり尽くせり」という言葉。ある夜、食後に会社での様子を夫が話していました。「自分には、周りの人をにこやかにさせる能力があるかも」と嬉しそうにしていたため、詳しく聞いてみることに。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988-1024x576.png" alt="【日韓夫婦】日本人顔負け？韓国人夫が得意気になってしまった難しい日本語 日韓夫婦あるある" class="wp-image-23420" title="【日韓夫婦】日本人顔負け？韓国人夫が得意気になってしまった難しい日本語 21" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0988.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">会社の会議で定例報告をしたという夫。とくに面白いことも言っていないのに、と言うので発表用のメモを見せてもらうと…「このように、私は毎日至れり尽くせり頑張り成果を出しました」と書いてあったのです（笑）至れり尽くせりは自分から言う言葉ではないかも、と一応伝えておきました（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">不動明王</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後は「不動明王」という言葉。夫は仏教徒ではなく、とくに信仰心が厚いわけでもありません。しかし、日本に移住後、初詣などでたまたま訪れたお寺などで聞きかじったこの単語がなぜかしっくりきた様子。それ以来、好きな日本語を聞かれると必ず「不動明王！」と得意気なのです（笑）他にも「菅原道真」や「大日如来」などの神様系の言葉が好きで、突然口にしては周りを笑わせています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">独学で日本語を学習した韓国人夫の突拍子もない日本語の使い方からは、今後も目が離せそうにありません。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【日韓比較】韓国は何もかもが大きい！？お得なものからちょっと困るものまで…</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/22880</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jan 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[日韓比較]]></category>
		<category><![CDATA[韓国文化]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=22880</guid>

					<description><![CDATA[韓国に行くと、サイズ感にびっくりするものが色々あります。そこ&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">韓国に行くと、サイズ感にびっくりするものが色々あります。そこで今回は、日韓夫婦ライターのクムクムが日本と比較して大きすぎると感じたものをご紹介します！</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">枕ぐらいあるシリアル</h2>



<p class="wp-block-paragraph">まずはシリアルです。かねてから韓国人夫が「シリアルは日本より韓国の方が大きくてお得！」と言っていたため、ある渡韓の際、スーパーに立ち寄りました。シリアルコーナーに意気揚々と案内してくれる夫。そこで夫が抱き抱えるように持ち上げたシリアルは、なんと枕ほどのサイズだったのです！<br></p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/izMrXbkOsgKu4J5sq9zc2GKvbzTIb8_1zWw1ywAqYldZzlKo_1qpewhCe4NjUDwcXt-cOJGZSbHsBWJr7Fb5j3GufDVlMXiqXjL5ANlRQBnF58IGWn5gBbkV2DeJHE3LIcpxEq1cgjsUpajkuQkflEw" alt="【日韓比較】韓国は何もかもが大きい！？お得なものからちょっと困るものまで… 日韓夫婦あるある" title="【日韓比較】韓国は何もかもが大きい！？お得なものからちょっと困るものまで… 22"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">夫の説得により日本に買って帰るも、トランクの4分の1のスペースを占拠。さらにキッチンに置いておくと、とんでもない存在感を放っています（笑）そして案の定、賞味期限以内に食べきれませんでした。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ショートサイズが見当たらない</h2>



<p class="wp-block-paragraph">次にドリンクです。韓国のカフェでは、日本でよく見かけるSサイズのドリンクがそもそも存在していません。しかも普通サイズを頼むと、日本のLサイズ、ということもしばしば。ある時、夫の実家の近くにある何気ないカフェでラテを頼んだところ、ラーメンどんぶりほどのサイズのマグカップになみなみと注がれたものが出てきたことも（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">巨大な歯ブラシ</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いて、歯ブラシです。義父母が来日した際に、日本の歯ブラシを買って洗面台に置いておいたら「赤ちゃん用？」と不思議そうに眺めているのです（笑）え、どういうことだろう？と思いつつ月日は流れました…。しばらくして、韓国の夫の実家に行った時のこと。手を洗う際に何気なく歯ブラシを見ると、ヘッドの部分が日本の2倍はありました（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">喉に詰まりそうな薬</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後に薬です。日本だと正露丸やチョコラBB、あるいはバファリンなどの薬が一般的なサイズのように思います。韓国ではその4倍、と言っても決して言い過ぎではありません。私は韓国の風邪薬、抗生剤、ビタミン剤を飲んだ経験がありますが、どれも喉につかえるほどのビックサイズ！もはやトラウマ級です（笑）</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/3mbAlEq_hSYHMPVrhC1WBTJj-RCIlzrGpyQpMQLSSeImK2nv3hR6BCiSbC_kIWrTS-vR1UPrtCkYuPrSr0d8vBJMBHMNZ3szmvrZLLGAwIyJTSno6PM2AzITHI0Pl81rwcyRDd1QJGAh6k-sFGg9EcQ" alt="【日韓比較】韓国は何もかもが大きい！？お得なものからちょっと困るものまで… 日韓夫婦あるある" title="【日韓比較】韓国は何もかもが大きい！？お得なものからちょっと困るものまで… 23"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">このように、韓国では日本よりも大きいサイズのものが多いことがわかります。他にも様々なものがあるため、ぜひ旅行に行かれる際にはチェックしてみてください。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【後編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語！</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/21795</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[韓国文化]]></category>
		<category><![CDATA[韓国語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=21795</guid>

					<description><![CDATA[実は韓国には、会話の中で頻繁に耳にする日本語があります。前編&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">実は韓国には、会話の中で頻繁に耳にする日本語があります。前編では、韓国語のように日常的に使われている日本語として、満タン、あたり、なわばり、いっぱいの4つをご紹介しました。今回はさらに、4つご紹介します！</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>●前編は<a href="https://koreaddicted.jp/21790">こちら</a></strong></p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">段取り</h2>



<p class="wp-block-paragraph">はじめに紹介するのは「段取り」です。日本だと、段取りを取る、段取りする、などと使いますが、韓国でも意味はだいたい同じ。しかし、例えば準備する、という意味で「ダンドリヘッソ？（段取りした？）」というように使ったりも。以前義母から「ドア段取りしといて」と言われ戸惑いましたが、それは「家を出る時にドアを閉めてから来てね」という意味でした。</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/nijk_FuaAPk3yAxlzN_IQCyDke_DMfS2e0WS6lFs9vlXCwdtRhLkF1hXGbYPT5BoytK9EHaXjWJQvOXwWLmdcUGR4-H1FMkohY9dTkyYuh6MnUL6EVXQn6wsUIfsfi81y-LOnfMrRpXnF06RQrKoEsQ" alt="【後編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語！ 日韓夫婦あるある" title="【後編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語！ 24"></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">勝負</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いては、「勝負」です。韓国語にも「スンブ（勝負）」という単語が存在。それとは別で、日本語の「ショーブ」という言葉がそのまま使われています。例えば義父母は、私の息子（孫）とジャンケンをする時に「ショーブ！」と掛け声をかけたりしています。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">分配</h2>



<p class="wp-block-paragraph">また、「分配」という言葉もよく使われています。ただ、日本語のニュアンスとはやや異なり、韓国では主に「割り勘」を意味する言葉。かつては韓国には割り勘文化はない、と言われた時代もありましたが、この頃は違う様子。とある飲食店で、お会計のためにレジ前に並んでいた男性が「分配！」と友人らしき人に大きな声で言っていたのを目撃したことも（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ゆとり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後は「ゆとり」です。厳密には「ユドリ」と発音します。こちらも日本語と同じように、「ユドリオプタ（ゆとりがない）」、「ユドリイッケヘ（ゆとり持ってやろう）」というように使われています。</p>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://lh7-us.googleusercontent.com/WXMsZlaG9b1_S8Ro0YhAIrKW_VHuoytL-XtNOaT1Syu2zJjRRxCnfizfC_7vAby6lkhSz-N4sP73UzOULZiM5jFQQsqEBtEMwLmoFp-NTWACl4VpoZR7EdRyBN-zkfyP2RheDS2MqogaYz--abiFaYc" alt="【後編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語！ 日韓夫婦あるある" title="【後編】韓国なのに日本語がそのまま通じる？韓国語だと思われている日本語！ 25"></figure>



<p class="wp-block-paragraph">このように、韓国では日本語が自然な形で使われていることがわかります。他にも、例えば日本語で「水玉模様」のことを「てんてん」ということから韓国語で「テンテンイ」というなど、日本語が韓国語化したものも。さまざまな種類があるため、ぜひチェックしてみてください。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【日韓夫婦】日本に来て一変！？すっかり日本人化してしまった韓国人夫の実態</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/21781</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[韓国人あるある]]></category>
		<category><![CDATA[韓国人夫]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=21781</guid>

					<description><![CDATA[日本に来て10年以上経った韓国人夫。この頃、行動が日本人化し&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">日本に来て10年以上経った韓国人夫。この頃、行動が日本人化しているように感じます。そこで今回は、日本に来て変わってしまった韓国人夫のリアルな実態を日韓夫婦ライターのクムクムがご紹介します。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">辛いものが苦手に</h2>



<p class="wp-block-paragraph">まず、韓国人夫は来日後、日本にあまり辛い料理がないことが物足りない様子でした。そのため、インドカレーのお店や中華料理のお店に行き、一番辛いカレーやラーメンを注文することで、辛さへの欲求を埋めていました。しかし10年も経つと日本人の味覚に近くなったようで、韓国に帰省する度に韓国料理が辛く感じるとのことです。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874-1024x576.png" alt="【日韓夫婦】日本に来て一変！？すっかり日本人化してしまった韓国人夫の実態 日韓夫婦あるある" class="wp-image-21785" title="【日韓夫婦】日本に来て一変！？すっかり日本人化してしまった韓国人夫の実態 26" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0874.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">韓国人男性は辛さに強いことを「かっこいい」と思っている人も多く、先日は「韓国のキムチ辛い…自分の時代はもう終わった…」と悲しそうに話していました（笑）そもそも韓国人夫の時代があったのかは大きな謎ではありますが（笑）日本に長く住んでいるために、すっかり辛いものが苦手になってしまったのです。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">お酒が弱く</h2>



<p class="wp-block-paragraph">次に、韓国人男性たるもの、辛いものに加えお酒が強いということに相当な自負を持っている様子。韓国人夫も以前は韓国で友人と飲みに行った後に「今日はソジュ（焼酎）を4人で8本も空けたんだ〜♡」と嬉しそうに自慢していました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">しかし日本では、平日に明け方まで、そこまでの量を飲む人はあまりいませんよね（笑）そのような環境からか、夫はすっかりお酒が弱くなってしまった様子。先日ついにビールジョッキたった2杯で二日酔いしてしまった夫は、日本の環境のせいにして、ひどく落ち込んでいました（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">リアクション大王</h2>



<p class="wp-block-paragraph">続いて、韓国人夫が韓国に住む家族や友人からも「日本人っぽい」と言われているのが、相槌です。韓国では、韓国ドラマなどを見てもわかるように、相手の話を淡々と、落ち着いて聞いているイメージです。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875-1024x576.png" alt="【日韓夫婦】日本に来て一変！？すっかり日本人化してしまった韓国人夫の実態 日韓夫婦あるある" class="wp-image-21784" title="【日韓夫婦】日本に来て一変！？すっかり日本人化してしまった韓国人夫の実態 27" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2024/01/IMG_0875.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">それに対し日本では、「え！そうなの」、「すごい！」など反応しますよね。韓国人夫は、この10年の間にそれらがすっかりと身についてしまったよう。韓国語でも「クレ？（そうなの？）」、「チンチャ？（本当？）」、「テバ！（すごい！）」と表情豊かにリアクションを取るので、韓国人の友人たちから「リアクション大王」と呼ばれるようになってしまいました（笑）</p>



<p class="wp-block-paragraph">このように、日本に長く住むことで、日本人のようになってきた韓国人夫。今後も目が離せません（笑）</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>決して笑ってはいけない？韓国人夫のびっくりする日本語の言い間違い！後編</title>
		<link>https://koreaddicted.jp/21430</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[クムクム]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2024 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦あるある]]></category>
		<category><![CDATA[日韓夫婦の日常]]></category>
		<category><![CDATA[言い間違い]]></category>
		<category><![CDATA[韓国人夫]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://koreaddicted.jp/?p=21430</guid>

					<description><![CDATA[前回、独学で日本語をマスターした韓国人夫のハラハラドキドキす&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">前回、独学で日本語をマスターした韓国人夫のハラハラドキドキする言い間違いについてご紹介しました。今回は、決して笑ってはいけない、韓国人夫の言い間違いをさらに3つご紹介します！</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>▼前編はこちら<br><a href="https://koreaddicted.jp/?p=21423">もうやめて？ハラハラドキドキする韓国人夫の日本語の言い間違い！前編</a></strong></p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ピとビが苦手？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">日本でも韓国でも、数を数える時には、1、2、3、あるいはひとつ、ふたつ、みっつのように2つのパターンがあります。韓国人夫にとって、このような日本語の数の変化は最大の難関。覚えるのにかなり苦戦していました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">夫が一番ややこしいと感じているのが動物などの数え方。韓国では、魚も動物も鳥も「マリ」という同じ単位で数えることができます。しかし日本では、1匹、1羽など異なりますよね。さらに夫が苦手なのは「1ぴき」や「2ひき」などの使い分け。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871-1024x576.png" alt="決して笑ってはいけない？韓国人夫のびっくりする日本語の言い間違い！後編 日韓夫婦あるある" class="wp-image-21435" title="決して笑ってはいけない？韓国人夫のびっくりする日本語の言い間違い！後編 28" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0871.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">ある時、会社の飲み会に参加した夫。帰宅後、「今日は大人数だったよ」と言うので「何人くらい参加したの？」と聞くと、「上司が3ぴきと部下が7ぴきもいた」と大真面目に答えるのです（笑）そもそも社員の方を「匹」で呼ぶのはやめてほしいです（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ケツをつけてくる</h2>



<p class="wp-block-paragraph">以前、韓国人夫は会社で大切なプロジェクトのリーダーに抜擢されたことがありました。連日残業が続く中、締切となる日も迫り、焦りも見られました。体調を壊さないか心配になるほどの忙しい日々。朝、出勤する際に「あまり無理せずに頑張ってね」と伝えると「今日こそケツをつけてくるから大丈夫！」と意気揚々と出かけて行きました…きっとケリをつけると言いたかったのでしょう（笑）</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">ピンタする</h2>



<p class="wp-block-paragraph">最後は、夫が見ていた動画で、日本人の恋人同士が争っているシーンが出てきた時のこと。映像では、浮気してしまった彼氏の頬を彼女が平手打ちしています。夫は日本人の女性が彼氏が浮気しても1発しか叩かないことにびっくり。「韓国の女性だったらボコボコに殴られるよ」と、さも自分が体験したかのように語るので、私との間に緊迫した空気が流れました…。しかし「浮気してもピンタだけで終わるの本当？」と真剣に聞いてくるので、思わず吹き出し場が和みました（笑）</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867-1024x576.png" alt="決して笑ってはいけない？韓国人夫のびっくりする日本語の言い間違い！後編 日韓夫婦あるある" class="wp-image-21434" style="width:1017px;height:auto" title="決して笑ってはいけない？韓国人夫のびっくりする日本語の言い間違い！後編 29" srcset="https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867-1024x576.png 1024w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867-300x169.png 300w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867-768x432.png 768w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867-1536x864.png 1536w, https://koreaddicted.jp/wp-content/uploads/2023/12/IMG_0867.png 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">このように、日本語学習中、あるいは日本語をマスターした後の韓国人にとって、日本語の「ぴ」や「び」の使い分けは難しいようです。ぜひ、おおらかな心で受け止めてあげてください（笑）</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
