韓国ドラマを見ていると、夫婦がお互いを名前以外で呼んでいるのに気づきませんか?また、嫁ぎ先の義父母や兄弟は何と呼べばいいのでしょうか?そこで日韓夫婦ライターのクムクムが、結婚後お互いをどのように呼び合うのか、また義実家の呼称についてご紹介します。
夫婦間はヨボ?
韓国では、結婚後にお互いの呼び名が変わることがあります。例えば、付き合っているときは、彼氏が年上なら「オッパ」と呼んだり、彼女のことは「チャギ」「ネッコ(僕の)」などと呼ぶことがあります。
結婚後は、お互いのことを「ヨボ」と呼び合います。もちろん、チャギ、オッパという呼称をそのまま使う人もいますが、夫婦ならではの呼び方なので「ヨボ」と呼ぶ人も多いです。ちなみに韓国人夫は結婚後、私のことをとても恥ずかしそうに「ヨ…ヨボ…(キャー♡)」と(1人で勝手に)照れながら呼んでいました(笑)結婚10年、今ではまるでヨボという呼称を忘れ去ったかのように、普通に名前で呼んできます。
しかし韓国人夫は外出先で大声で私の名前を呼ぶので、最近になって、個人情報公開反対の意味も込め、「人様の前ではヨボと呼んでほしい」と伝えています(笑)
オモニムとアボニム
次に結婚後、義父母のことは、義母を「オモニム(お母様)」、義父を「アボニム(お父様)」と呼びます。日本で生まれ育つと、常に相手に「様」がついているのは気になるところですが、韓国語でワンセットで覚えてしまえば特に違和感はありません。義父母をまとめて呼びたい時は「プモニム(ご両親様)」です。
兄弟はなんて呼ぶ?
では韓国人夫の兄弟は、どのように呼べば良いのでしょうか?日本でネットで調べてもなかなか出てこず、オモニムに聞いてもよくわからず、韓国のウェブサイトで皆で検索(笑)結果、兄弟は年下なら「トゥリョンニム」、年上なら「アジュボニム」、義姉なら「ヒョンニム」、義妹は「アガシ」だそう。
義妹の夫は?
最近、義妹が結婚しました。義妹の夫の呼び方も義母が調べてくれました。ウェブサイトには「コモブ」と呼ぶと書いてありましたが、後日「メジェ」と呼んだ方がいいらしい、とのことでそう呼んでいます。つまり、誰も正確な呼び方がわからず、混乱している様子(笑)
このように、韓国には日本よりもやや複雑な親族呼称があることがわかります。ただ実際にはあまり把握されていないのが現状です。結婚してから慌てて調べたり、人に聞いたりすることもあるので、多少呼び間違えても大丈夫なのかもしれません(笑)