韓国語の中で、日本語の発音に近いものがいくつかありますよね?
その中でも韓国人にとっては悪口にしか聞こえない日本語があるんだとか・・!
韓国では悪口に・・?
日本では本来の意味で使っていますが、韓国では悪口に聞こえてしまう言葉がいくつかあるんです!
発音の違いで悪口になってしまったり、相手を不愉快にしてしまうことも・・
そうならない為にも、どんな言葉があるのか学んでいきましょう☆
①欠席

日本では学校や会議を休むことを欠席と言いますよね?
この欠席という言葉は韓国人にとって悪口の개새끼(kae-sae-kii)のように聞こえてしまうんです。
直訳すると犬の赤ちゃんという意味ですが、韓国では”クソ野郎”や”この野郎”という悪口として使われています!
②景色

景色も先程の欠席と同じで、개새끼(kae-sae-kii)に発音が近いと言われています。
キレイな景色と言いたいのに悪口だと捉えられてしまったら少し残念ですよね・・
発音に気を付けながら景色について話しましょうㅎㅎ
③18

ただの数字の18ですが、これは韓国語でシッパルと読みます。
18(シッパル)は悪口の中の一つ、시발(sip pal)に似ていることからバラエティー番組やドラマの中でも時々18と使われていることがありますㅎㅎ
시발(sip pal)は”ちくしょう”や”クソッ!”の意味合いを持っていて、韓国の放送でハッキリ시발(sip pal)と発音する場面はあまり見たことがありません!
④柴犬

柴犬は日本犬として日本でも多く愛されている犬ですよね♡
韓国でも柴犬がモチーフになったキャラクターは人気があります!
しかし柴犬の柴の部分も시발(sip pal)の発音に近いと言われていて、韓国人には悪口に聞こえてしまう可能性があるんです。
韓国人の前で柴犬を見つけた時は発音に気を付けないとですね!
⑤ジャージ
ジャージは悪口ではありませんが、一番気を付けなければなりません!
日本でジャージというと、寝る時や運動をする時に着る洋服のことをいいます。
しかし韓国では下ネタとして聞こえてしまうことがあるので、使う時は気を付けましょうㅎㅎ
韓国ではジャージのことを츄리닝(チュリニン)というので覚えておいてください。
同じようで違う意味
こうやって見ていくと確かに発音が似ているものがいくつかありますね!
まさか可愛い柴犬でさえも韓国ではよくない言葉に繋がってしまうなんて思ってもいませんでした。
これからは韓国人の前で発音に意識しながら会話をする必要がありそうですㅎㅎ