日本で暮らして10年以上の韓国人夫の頭を悩ませているのが、日本の芸能人の名前です。その理由をご紹介します!
日本の芸能人
韓国人夫は日本のドラマが大好き。現在ペラペラの日本語は独学で学んだのですが、実はドラマのセリフをシャドウイングしたことで、かなり上達したのです。日本語の勉強も兼ねて、今もよく日本のドラマを見ている夫。しかし、そこには意外な悩みがありました。
それは、韓国人夫にとっては、出演する俳優たちの名前が難し過ぎること。そのため、例えば福山雅治さんのことを「福島政夫」、菅田将暉さんのことを「寿司正男」などと大幅に間違えてしまうのです(笑)
間違えてしまう理由
韓国人夫がこのように別人の名称を作り出してしまう理由は「日本の芸能人は1つ1つ発音するし名前が長い」からだそう。確かに、韓国の方のお名前は、キム・ジウォンやキム・スヒョンなど、単語としては2つのかたまりで覚えることができます。これに対し日本語は、1音ずつ発音するので、韓国人夫にとっては難しいのかもしれません。
ただ、日常に弊害があるかと言えば…正直困ってはいません(笑)むしろ爆笑しちゃう言い間違い、今後も温かく見守っていきたいと思います。